"La Rivista di Engramma (open access)" ISSN 1826-901X

119 | settembre 2014

9788898260645

EnglishItaliano

Aby Warburg e le origini del Mnemosyne Atlas


Editoriale di Engramma n. 119

Monica Centanni, Daniela Sacco

Nel 1934, mentre la Kulturwissenschaftliche Bibliothek di Amburgo trovava rifugio in Inghilterra, Mario Praz ricordava "i greci che che migrarono da Bisanzio nel Rinascimento, e aprirono nuovi orizzonti all’Occidente" ed elogiava l'accoglienza che l'Inghilterra offriva agli esuli e ai loro beni in fuga dalla Germania nazista, dando loro una casa, "poiché sapevano che quegl’israeliti portavano con sé come fardello d’esilio non i luridi stracci e gli avari forzieri e i leggendari sacrifici umani dei ghetti, ma le più feconde idee scientifiche e i più vasti tesori di cultura del mondo germanico". In questo numero di Engramma rendiamo disponibile in lingua inglese il testo della recensione di Mario Praz (vedi in Engramma il testo originale in lingua italiana; l'edizione originale tedesca delle Gesammelte Schriften, Teubner 1932, tomo I e tomo II, è disponibile in rete grazie a "Gallica").

La precoce attenzione che gli intellettuali italiani, fin dagli anni '30 del XX secolo, riservano a Warburg, è testimoniata dall'affermazione di Giorgio Pasquali che, riconoscendo nell'incompiuto Atlante l'eredità più importante lasciata da Warburg, indicava in quell'opera "la pietra di paragone su cui misurare i nostri pensieri" (vedi il saggio di Pasquali in versione originale e traduzione inglese). È l'Atlante infatti il grandioso scenario in cui si svolgono le migrazioni dei temi e dei motivi della tradizione classica che riaffiora come trama tenace della storia della cultura occidentale: le impronte di questa inquieta e discontinua trasmissione sono, nella teoria proposta da Warburg, le Pathosformeln: alla genesi del concetto di 'formula di pathos', a partire dalle prime occorrenze in una conferenza tenuta da Warburg nel 1905 su un disegno di Dürer con Orfeo sbranato dalle menadi,  è dedicato il contributo di Claudia Wedepohl, che qui presentiamo in lingua italiana. Wedepohl conferma il ruolo che Warburg riconosceva al progetto del suo Atlante puntando a esso come al suo opus magnum, che doveva raccogliere tutti i fili e tutti gli spunti della sua vita di studioso dei meccanismi di trasmissione della tradizione classica. 

Il 19 gennaio del 1929, alla Biblioteca Hertziana di Roma, al cospetto di studiosi di discipline diverse del calibro di Giorgio Pasquali, Ernst Robert Curtius, Kenneth Clark, Franz Cumont, Ludwig Curtius, Warburg tenne una conferenza che si considera la prima presentazione pubblica dell'ambizioso progetto del Bilderatlas. Silvia De Laude presenta la traduzione italiana e il testo originale (rivisto sui documenti di archivio) della traccia predisposta da Warburg per la conferenza, proponendo anche una prima ricostruzione del contesto dell'evento e delle eco che ebbe quella eccezionale presentazione.

Gli studi warburghiani, in particolare sull'Atlante, fioriscono sempre più in numero e qualità dell'approfondimento: presentiamo un nuovo aggiornamento della Bibliografia ragionata, che si arricchisce anche della sezione dedicata ai materiali video pubblicati in rete.

Tra gli studi più interessanti pubblicati di recente sulla 'macchina-Atlante', è il lavoro di  Christopher Johnson: Memory, Metaphor, and Aby Warburg's Atlas of Images, Ithaca, NY, Cornell University Press and Cornell University Library, 2012: come presentazione del volume pubblichiamo due excerpta, selezionati dall'autore, sulla differenza del ricorso al dispositivo metaforico in Gombrich e in Warburg.

Come esito delle ricerche del Seminario Mnemosyne Atlas del centro studi classicA Iuav presentiamo la versione inglese, a cura di Elizabeth Thomson, della lettura di tavola 47, L'Angelo e la cacciatrice di teste  già pubblicata in versione italiana

Pubblichiamo inoltre un video di presentazione delle ricerche su Warburg condotte dal Seminario Mnemosyne Atlas attivo presso il Centro studi classicA dello Iuav di Venezia, predisposto in occasione della 'Notte europea del ricercatore' del 26 settembre 2014.

Sempre nell'ambito della ricognizione e divulgazione degli studi sull’Atlante Mnemosyne, presentiamo una nuova sezione del sito Mnemosyne Atlas, che si propone specificamente come un osservatorio sul Nachleben dell'Atlante warburghiano, a cura di Emily Verla Bovino. L’introduzione alla sezione inizia con una breve introduzione all’uso del termine tedesco Nachleben negli scritti su Warburg e suggerisce un maggior approfondimento su termini relativi al concetto utilizzati nelle note che accompagnano l’Atlante, ad esempio Abtragung, Entwicklung and Eindringen (erosione, evoluzione e penetrazione). La ricognizione che segue si articola in tre parti: la prima, una rassegna delle mostre sul Bilderatlas dal 1993 a oggi; la seconda, una selezione di esperimenti, di profilo metodologico ed ermeneutico, di applicazione del formato Bilderatlas; la terza, una documentazione critica dei riferimenti al Bilderatlas Mnemosyne nell’arte contemporanea.

Infine, in relazione alla pubblicazione dell'opera omnia di Warburg iniziato nel 2002 dalla casa editrice Aragno in collaborazione con il Warburg Institute, pubblichiamo in rete un dialogo (precedentemente pubblicato nell’inserto "L’indice dell’arte", allegato a "L’indice dei libri del mese", a. XXV, n. 9, settembre 2008) in cui Silvia De Laude intervista Maurizio Ghelardi sul senso e le coordinate del monumentale progetto.

Aby Warburg and the origins of Mnemosyne Atlas


Engramma no. 119 Editorial

by Monica Centanni, Daniela Sacco

In 1934, when the holdings of the KBW (Kulturwissenschaftliche Bibliothek Warburg) found refuge in London, Mario Praz likened the migration of Aby Warburg’s library to the “Greeks who migrated from Byzantium during the Renaissance, and opened new horizons to the West.” Praz praised the British welcome afforded Jewish scholars, who sought to protect their research collections from National Socialist expropriations, recognizing nonetheless that “they [the British] knew that they [European Jewish scholars] brought with them into exile as baggage, not dirty rags and voracious coffers, or the legendary human sacrifices of the ghettos, but the most fruitful scientific ideas, and the vast cultural treasures of the Germanic world”. This issue of Engramma begins with a re-edition of Praz’s text in English translation alongside its original version in Italian. (The original German edition of the Gesammelte Schriften, Teubner, 1932, Tome I and Tome II, is available online thanks to "Gallica").

Evidence of concern among Italian intellectuals for nurturing the legacy of Warburg’s projects after his death in 1929, is documented as early as the 1930s. Of particular importance in this history is Giorgio Pasquali’s insistence on the unfinished Bilderatlas Mnemosyne as the most important inheritance Warburg left to the future, “the touchstone standard by which our thinking should be measured” (A tribute to Aby Warburg by Giorgio Pasquali).  It is, in fact, in Warburg’s image atlas that the monumental scenario of migrations in classical themes and motifs returns as a central discourse in the history of Western culture: in the theoretical program proposed by Warburg, the signs by way of which this restless, though irregular, transmission appear are called Pathosformeln

In the present issue of Engramma, Claudia Wedepohl contributes an essay on the genesis of the concept 'formulas of pathos'. The essay begins with Warburg’s first use of the term at a conference in 1905 on Dürer’s drawing of the dismemberment of Orpheus by the maenads. Wedepohl reasserts the important role Warburg attributed to his Bilderatlas, which he acknowledged as his opus magnum: the Bilderatlas was intended to gather all of the various threads and incipits Warburg felt prompted to respond to over the course of a lifetime devoted to studying the mechanisms of reinvention in the classical tradition and their transmission. Issue 119 of Engramma presents the Italian translation of Wedepohl’s article.

On January 19, 1929 at the Hertziana Library in Rome, Warburg presented what is usually referred to as the first public presentation of the ambitious Bilderatlas project. The conference was conducted in the presence of a multi-disciplinary group of scholars that included Pasquali as well as a number of other high calibre intellectuals counting among them Ernst Curtius. Silvia de Laude presents the Italian translation of the presentation’s original text (revisited alongside archival documents) from notes taken by Warburg for the occasion; De Laude also proposes a reconstruction of the event’s context and explores consequences in its wake.

Studies of Warburg, in particular of the Bilderatlas Mnemosyne, are steadily increasing in number as well as in depth of focus: the present issue of Engramma offers an updated version of our comprehensive international bibliography which has been extended to include a selection of audio-visual materials accessible on the internet.

Among the most interesting recent publications on the Bilderatlas Mnemosyne – Warburg’s ‘Atlas-machine’ – is Christopher Johnson’s Memory, Metaphor and Aby Warburg’s Atlas of Images, released by Cornell University Press in 2012. For our presentation of Johnson’s volume, we have decided to publish two excerpta selected by the author. The excerpts address the difference between the respective recourse Ernst Gombrich and Aby Warburg made to metaphoric devices.

Published in Italian in a previous issue of Engramma, a reading of Plate 47 of the Bilderatlas Mnemosyne titled L'Angelo e la cacciatrice di teste is one example of collaborative work undertaken by the Mnemosyne Atlas Seminar. This seminar is held weekly at the headquarters of the Centro studi classicA at the Iuav. The present issue of Engramma presents an English translation by Elizabeth Thomson of the article authored collectively by participants in the Mnemosyne Atlas Seminar.

In addition to the English translation of L'Angelo e la cacciatrice di teste featured in this issue of Engramma, the Mnemosyne Atlas Seminar also presents an online version of a video it created for the occasion of the “European Night of the Researcher”: the event, held on September 26, was organized as a forum for university researchers interested in exchanging perspectives about their varied activities.

Lastly, issue 119 of Engramma concludes with a new link on the Mnemosyne Atlas site proposed by Emily Verla Bovino. The link leads users of the site to a virtual observatory that follows the Nachleben (or afterlife) of Warburg’s Bilderatlas Mnemosyne.  Bovino’s introduction to Nachleben of the Bilderatlas Mnemosyne begins with a brief introduction to the use of the German term Nachleben in Warburg's writings; it then suggests more in depth study of related terms present in the notes accompanying the Atlas, such as, for example, Abtragung, Entwicklung and Eindringen (erosion, evolution and penetration). The Nachleben of the Bilderatlas Mnemosyne is then articulated in three parts: the first dedicated to documentation of Bilderatlas Mnemosyne exhibitions from 1993 to the present day; the second featuring a selection of Bilderatlas Mnemosyne experiments that attempt to work with the Atlas as a methodology or a hermeneutics; the third documenting use of the Bilderatlas Mnemosyne on contemporary art.

The Engramma editorial board has chosen to end with a return to discussion about the enduring significance of Warburg’s monumental project, the Bilderatlas Mnemosyne. To reflect on Italian efforts in publishing and translating Warburg’s collected works, we publish the interview of Silvia De Laude to Maurizio Ghelardi (previously published in "L’indice dei libri del mese", XXV, 9, September 2008) on the endeavours of the publishing house Aragno, and its collaboration with the Warburg Institute since 2002.

To cite this article: M. Centanni, D. Sacco, Editoriale,  “La Rivista di Engramma” n. 119, settembre 2014, pp. 5-7 | PDF of the article 

doi: https://doi.org/10.25432/1826-901X/2014.119.0002